Enrichment: Exchange & Exploration 2016年第11届复旦大学博士生学术论坛之外文篇征稿通知

发布时间:2016-06-21  阅读次数:109

 Enrichment: Exchange & Exploration

2016年第11届复旦大学博士生学术论坛之外文篇征稿通知


       2016年第11届复旦大学博士生学术论坛之外文篇将于2016年10月22日在复旦大学召开。此次论坛由复旦大学研究生院、复旦大学党委研究生工作部、复旦大学外国语言文学学院主办,复旦大学外国语言文学学院研究生团学联承办。


一、论坛主题:Enrichment: Exchange & Exploration

      Enrichment即丰富和充实,论坛汇聚富有创新意识的科研探索,能够丰富文学、语言学和翻译学的研究维度和深度,更能充实老师和同学们的学术生活。Exchange指互鉴、交流。学术最忌闭门造车。交流的贡献在于能为彼此的研究开拓新视角,打开新天地,在互鉴的基础上为彼此提出建设性建议,从而实现教学相长,同侪相互促进。Exploration指探索,即在学术研究中勇于探究、敢于突破,检视思想。论坛鼓励探索精神,鼓励参会师生在交流和互动中寻找新的学术研究生长点。


•语言学方向

1)认知语用学研究

2)生成语言学研究

3)功能语言学研究

4)语言学理论研究

5)话语分析

6)语言与文化

7)跨文化交际等领域;


•文学方向

1)当代西方文论

2)诗歌、戏剧、小说研究

3)美国族裔文学研究

4)北欧文学研究

5)美国战争文学研究等领域


•翻译方向

1)翻译史研究

2)翻译理论与实践

3)英汉互译实践

4)翻译与教学实践等领域


•其他与外国语言文学研究相关的选题


二、投稿须知、会议安排

征稿对象:

在读硕士、博士研究生,研究语种不限。

 

报名和投稿要求:

  (1)尚未在国内外各类学术性会议或公开刊物上发表过,中英文均可;

  (2)论坛即日起开放报名,请在2016年7月31日前,发送400字论文摘要至fltuanxuelian@126.com;邮件主题、论文附件请严格按照如下格式命名:领域(语言学/文学/翻译/其他)—学校—姓名—论文题目—手机。

  (3)请在2016年8月31日前,发送论文全文至fltuanxuelian@126.com;来稿须同时提交3个文档:Word版全文,PDF版全文,单独一页Word版作者信息(姓名、学校、学位、研究方向、邮箱、手机、导师);邮件主题、论文附件请严格按照如下格式命名:领域(语言学/文学/翻译/其他)—学校—姓名—论文题目—手机;投递成功的邮件将收到自动回复;

  (4)为了便于匿名评审,Word和PDF全文中均不得出现作者信息(包括页眉、页脚、首页、末页、正文等位置);

  (5)关于Word转化为PDF,可以在网络上下载专门的PDF(虚拟)打印机,也可在http://www.pdfdo.com/等网址进行在线转换;

  (6)其他详细格式请参附件。

  (7)参与本论坛的投稿者,将自觉遵守学术诚信原则。本论坛保留将投稿论文进行“相似度检测”与学术诚信监督的权利。如查有不实,将会告知投稿人所在院校。

 

其他事宜:

(1)会议将组织专家进行匿名评审,入选论文作者将获邀至论坛现场进行发言,发言语言为英语或中文(非英语专业同学);

(2)本次论坛不收取会务费;会议期间,论坛主办方提供所有受邀与会者的伙食安排;同时,论坛主办方为上海以外的外校参会者提供两夜住宿。然而,前来复旦大学的所有旅费、交通费等均需自理(建议自行向作者所在学校咨询、申请会议资助)。

 

时间安排:

2016年9月25日左右 论坛组委会发出会议入选通知

2016年10月21-22日 会议代表报到(21日13:00开始)

2016年10月22日 09:00 - 11:30

-论坛开幕

-主题报告

13:30 - 16:00

-文学分论坛

-语言学分论坛

-翻译研究分论坛

16:30-17:00

-颁奖典礼,闭幕式

2016年10月23日 离会(10:30结束)


三、会务组联系

邮箱:fltuanxuelian@126.com

联系人:单同学:15221063685;谢同学:13122625135

通讯地址:上海市杨浦区邯郸路220号复旦文科楼422室,邮编200433


第11届复旦大学博士生学术论坛之外文篇组委会

复旦大学外国语言文学学院

复旦大学外国语言文学学院研究生团学联

2016年6月


附件:来稿格式要求

一、 稿件构成

1. 中文题目、中文摘要、中文关键词;

2. 英文题目、英文摘要、英文关键词;

3. 正文、参考文献、(脚注)、(附录)等;

4.(另页)作者基本信息:姓名、学校、学位、研究方向、邮箱、手机、导师。

5. 注:再次强调

(1) 来稿须同时提交3个文档:Word版全文,PDF版全文,单独一页Word版作者信息;

(2) 为了便于匿名评审,Word和PDF全文中均不得出现作者信息(包括页眉、页脚、首页、末页、正文等位置);

(3) 邮件主题、论文附件请严格按照如下格式命名:领域(语言学/文学/翻译/其他)—学校—姓名—论文题目—手机。


二、题目、摘要与关键词

1. 按中文题目、摘要、关键词、英文题目、Abstract、Key Words的顺序排列;

2. 用以上措辞和拼写方式,其中Key和Words为两个单词,且首字母均大写;

3. 中文摘要150—250字,英文摘要120—200单词;

4. 中英文摘要和关键词均顶格写,加冒号;

5. 关键词和Key Words分别用中文分号和英文分号间隔;

6. Key Words中除专有名词和书名外,首字母一律小写。


三、正文

1. 标题

标题独占一行,顶左页边起头。各级标题序号编写方法如下:

第一级:“一、”“二、”“三、”(注意是顿号)

第二级:“1.”“2.”“3.”(注意是点号,且数字和点号之间无空格)

第三级:“(1)”“(2)”“(3)”

第四级:“①”“②”“③”

2. 字体字号

中文字体:一律用宋体(一级标题为四号,二级及以下标题为小四,正文则为五号)

英文字体:一律用Times New Roman(一级标题为四号,二级及以下标题、正文为小四),其他语种参照实行图表、脚注的字体可根据需要换为较小的字号。

英文书名用斜体,英文文章名用正体,中文书名和文章名一律用正体和书名号。

3. 行距标点

行距:正文单倍行距;标题上下各空1行;

标点:中文段落用中文标点,英文段落用英文标点,尤其注意省略号(中文为“……”,英文为“…”)和句号(中文为“。”,英文为“.”)的用法。

4. 图表

图标题置于图的下方,表标题置于表的上方。

图号/表号的格式为“图/表+带小数点的阿拉伯数字”。


四、文中引用出处

1. 用直接括号法,即在引文后的括号内标明出处,如遇一位作者的数部作品,须加出版年代;所引文献必须排列在文后的参考文献中;

2. 凡引用他人原话,即加引号的引文,务必标明页码,引用他人观点,可酌情标明出处;

例1:谭载喜(2004)和邓红风(2003)也持同样的观点。

例2:到了19世纪,历史叙述体形式最终达到完善,形成专业历史学家叙述历史的模式(White,1987;Woolf,2005)

例3: 译者往往遵循外文发音寻找中文对应词汇,或参照发行的姓名译名词典(王燕、王金波,81-83)。

例4:1587年版是学者研究霍林西德的标准版本(Gairdner, 1883:313-314;Chopoidalo,2000:51)。

3. 区别完整引用和部分引用原话的情形,须注意括号和句末标点的位置关系;

例5:詹姆斯曾写道:“要描述福楼拜的一生基本上就等同于描述他的文学作品。”(James,315)

   例6:惠特曼的目标是创建一所美国的梨园戏社,招徕一批“包括被摒弃的一切,包括所有没有地位的人”(汤亭亭,55)来进行群体式的表演。

4. 若引用段落,则在引用段落下一行末以注明出处,方法同上,须标明页码。


五、参考文献

1. 用“参考文献”的措辞,居中,且不加任何标点符号;

2. 参考文献须与文中引用出处一一对应;

3. 英文文献在前,中文文献在后,统一按作者姓氏字母顺序排序,同一作者的不同作品,按作品名第一个单词的首字母排序,若英文作品第一个单词为“a”或“the”,则按第二个单词排序;

4. 同一条文献统一用英文或中文表述,勿中英文掺杂;

5. 文献为非独立出版的作品的,即包括在专著、论文集或期刊中的,务必标明页码;

6. 格式示例:

(1)英文专著

Cruse, D. A. Lexical Semantics. Cambridge: University Press, 1986.(标准)

Langacker, R. W. Theoretical Prerequisites. Vol.1 of Foundations of Cognitive Grammar. Stanford: Stanford University Press, 1987.(多卷本著作)

(2)英文论文集中的论文

Fillmore, C. J. “The Case for Case Reopened.” Grammatical Relations. Eds. P. Cole and J. M. Sadock. New York: Academic Press, 1977.1-88. (单个编者用Ed.,译者用Trans.)

(3)英文期刊论文

Fillmore, C. J., Kay, P., and M. C. O'Connor. “Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone.” Language, 3(1988): 501-538.(多个作者;3(1988)为1988年第3期)

(4)中文专著

胡壮麟. 语篇的衔接和连贯. 上海: 上海外语教育出版社, 1994.

(5)中文论文集中的论文

李明. 英汉双语词典之我见. 双语词典新论: 中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集. 罗益民、文旭编. 成都: 四川人民出版社, 2007. 29-33.

(6)中文期刊论文

魏向清、杨蔚. 对我国双语词典编纂与出版策略的反思. 辞书研究, 2008(3): 1-8.

(7)网络资源

维基百科<http://en.wikipedia.org/wiki/Kung_Pao_chicken>(accessed 2008-9-10)


六、脚注

仅用于对正文内容进行补充说明,不用于标明引文出处;脚注在正文中用上标阿拉伯数字标注,如 A1,可在Word文档的“插入”功能中选择。


七、其他语种

日语、韩语等参照中文文献格式;法语、德语、俄语等参照英文文献格式。

Copyright © 2006-2014 复旦大学 版权所有 沪ICP备05013629号