杨振 系别:法语语言文学系 职称:副教授 最高学位:博士 研究方向:中法比较文学、中国现代文学 |
学习经历
南京大学文学学士(2005)
上海外国语大学文学硕士(2008)
巴黎索邦大学文学博士(2014)
(博士论文题目:《1917-1937年中国文学期刊中的法国文学》;评语:Très honorable avec les félicitations du jury)
教学经历
1. 2013-2014学年度 巴黎新索邦大学(Université Paris III)中文系硕士生翻译课程与中国人类学、社会文明课程专任教师 (chargé de cours)
2. 2014 - 复旦大学法语系教师
讲授课程
本科生:中法文学关系、法国概况、法语写作、基础法语,法语语法,二外法语;研究生:法国文学在中国
学术论文
中文:
1.《<法文翻译史>:翻译史书写的法国经验》,《外国语文》,2024年(待出)
2.《王云五、商务印书馆与<法兰西文学>(1923)》,《文学研究》(CSSCI),第9卷第2期,2023年,p. 146-157。
3.《袁昌英与<法兰西文学>(1923):五四、现代性与唯美精神》,《跨文化对话》(CSSCI),第48辑,2023年,p. 343-360。
4.《海外汉学专辑主持人按语》,《史料与阐释》,第7期,2021年,p. 170-171。
5.《从梁宗岱的文学译介活动看其与左翼作家的关系——从《文学》中的蒙田谈起》,《史料与阐释》,第7期,2021年,p. 202-210。
6. 《用法文述说李白:从传教士叙事到里昂中法大学博士论文(1780-1934)》,《文学研究》(CSSCI),第3卷第2期,2021年,p. 20-29。
7. 《波德莱尔对于20世纪的中国意味着什么?》,《波德莱尔与中国》(杨振 主编),上海:华东师范大学出版社,2021,p. 1-25。
8. 《波德莱尔在1920-1930年代中国的译介》,《波德莱尔与中国》(杨振 主编),上海:华东师范大学出版社,2021,p. 223-261。
9. 《郭宏安教授访谈》,《波德莱尔与中国》(杨振主编),上海:华东师范大学出版社,2021,p. 489-508。
10. 《刘波教授访谈》,《波德莱尔与中国》(杨振主编),上海:华东师范大学出版社,2021,p. 509-526。
11. 《李金佳教授访谈》,《波德莱尔与中国》(杨振主编),上海:华东师范大学出版社,2021,p. 527-538。
12. 《李欧梵教授访谈》,《波德莱尔与中国》(杨振主编),上海:华东师范大学出版社,2021,p. 539-546。
13. 《陈建华教授访谈》,《波德莱尔与中国》(杨振主编),上海:华东师范大学出版社,2021,p. 547-559。
14. 《张历君教授访谈》,《波德莱尔与中国》(杨振主编),上海:华东师范大学出版社,2021,p. 560-575。
15. 《后记》,《波德莱尔与中国》(杨振主编),上海:华东师范大学出版社,2021,p. 576-578。
16.《<法文翻译史>四卷本完整出版》,《东方翻译》,2020年第1期,总第63期,p. 70。
17.《波德莱尔在20世纪20—30年代中国的译介》,《汉学研究》(CSSCI),总第27集,2019年,p. 143-159。
18.《<震旦大学院杂志>(1916-1929)中的知识分子与政治威权——从François Villon的形象谈起》,《中国比较文学》(CSSCI),2018年第3期,p. 171-185。
19.《病态与颓废的诗人:民国时期波德莱尔批评中的一种趋向探源与反思》,人大复印资料《外国文学研究》(全文转载),2017年第2期,p. 74-83。
20.《病态与颓废的诗人:民国时期波德莱尔批评中的一种趋向探源与反思》,《中国比较文学》(CSSCI),2016年第4期,p. 146-159。
21.《从具有个性到具有代表性的诗人:弗朗索瓦·维庸在民国(1917-1937)的译介》,《跨文化对话》(CSSCI),第36期,2016,p. 373-385。
22.《“民国时期中法文学交往”国际学术研讨会在复旦大学举行》,《跨文化对话》(CSSCI),第36期,2016,p. 440-442。
23.《现代与传统之间——巴黎拉丁区与1920年代的中国文人》,《文学研究》(CSSCI),2016年第2期,p. 157-167。
24.《评彭小妍<浪荡子美学与跨文化现代性>》,《中国比较文学》(CSSCI),2015年第2期,p. 211-215。
25.《制造愤世嫉俗者——郁达夫与<卢骚传>》,《跨文化对话》(CSSCI),生态美学与卢梭纪念专号,2013年,p. 334-360。
26.《里昂中法大学与一个现代中国文学研究者的养成——徐仲年与里昂中法大学(1921-1930)》,《中国比较文学》(CSSCI),2013年第1期,p. 123-132。
27.《自然主义在现代中国(1917-1937)的三种不同阐释——以莫泊桑对福楼拜的师承在现代中国的接受为例》,《外国语文研究》(南京大学外国语学院集刊),2011年第2期,p. 184-193。
28. 《从傅雷译作中的注释看译者直接阐释的必要性——以《傅雷译文集》第三卷为例》(第一作者),《外语教学》(CSSCI),2009年第3期,p. 82-89。
法文:
1. « La Littérature française dans la Chine moderne (1899-1949) : éclairer le public et au-delà »(《法国文学在现代中国(1899-1949):启蒙内外》), La Littérature française en Chine. Premières Modernités(《法国文学在中国:早期多重现代性问题》), numéro chinois de Babel-Littératures plurielles(《巴别塔—复数的文学》中国专号)(ISSN : 1277-7897), éd. Yang Zhen, no 47, 2023, p. 7-12.
2. « Falanxi wenxue (1923) et le 4 Mai : historiographie, édition et modernité »(《<法兰西文学>(1923)与五四:历史书写、出版与现代性》), La Littérature française en Chine. Les Premières Modernités(《法国文学在中国:早期多重现代性问题》), numéro chinois de Babel-Littératures plurielles(《巴别塔—复数的文学》中国专号)(ISSN : 1277-7897), éd. Yang Zhen, no 47, 2023, p. 113-156.
3. « Zhan Yubing, Xiandai yu zhengyi. Wanqing minguo zhentan xiaoshuo yanjiu [Modernité et justice. Étude sur les romans policiers à la fin des Qing et dans la République de Chine], Shanghai, Shanghai shehui kexueyuan chubanshe, 2022, 256 pages. »(《评战玉冰著<现代与正义:晚清民国侦探小说研究>(上海,上海社会科学院出版社,2022)》), La Littérature française en Chine. Les Premières Modernités(《法国文学在中国:早期多重现代性问题》), numéro chinois de Babel-Littératures plurielles(《巴别塔—复数的文学》中国专号)(ISSN : 1277-7897), éd. Yang Zhen, no 47, 2023, p. 259-262.
4. « Quelques Moments artistiques dans la vie de Lu Xun »(《鲁迅艺术生活的几个片断》), Poésie et peinture en Chine et en Occident. Inspirations croisées(《中西方诗画会通研究:文字与图像的交叉启示》)(ISBN : 979-10-367-0206-8), études réunies et éditées par Li Xiaohong et Claudine Nédelec, Paris, Éditions You Feng, 2023, p. 83-100.
5. « Pétrus Borel en Chine. L’Entrée d’un écrivain français marginal dans le monde sinophone »(《彼得吕斯·博雷尔:进入中文世界的法国边缘作家》), Pétrus Borel dans le domaine étranger(《彼得吕斯·博雷尔在域外》)(ISBN : 978-88-9295-687-2), textes réunis par Aurélia Cervoni, Roma, Gruppo editoriale Tab s.r.l., 2023, p. 177-197.
6. « Insuffler une vitalité au poète décadent : la traduction par Lu Xun des Fenêtres et sa place dans la lecture chinoise de Baudelaire au XXe siècle »(《为颓废诗人注入生命力:鲁迅译<窗>与其在二十世纪中国波德莱尔阅读史中的位置》), Conférences chinoises de la Rue d’Ulm 2019-2021(《巴黎高师中国讲座集(2019-2021)》)(ISBN : 978-2-38072), édité par Michel Espagne, Huang Bei, Florence Lévy et Xiao Lin, Paris, Éditions Kimé, 2022, p. 545-599.
7. « Baudelaire en Chine (1920-1937) : premières traductions, premières exégèses »(《波德莱尔在中国(1920-1937):最初的译本与评注》), Babel-Littératures plurielles(《巴别塔—复数的文学》)(ISSN : 1277-7897), no 39, 2019, p. 247-282.
8. « Relations entre intellectuels et pouvoir politique à travers le Bulletin de l’université l’Aurore (1916-1929) À partir d’une image de François Villon construite par la revue »(《震旦大学院杂志(1916-1929)中的知识分子与政治威权——从François Villon的形象谈起》), Chine France - Europe Asie Itinéraire de concepts(《中国、法国—欧洲、亚洲 概念的轨迹》)(ISBN : 978-2-7288-0584-6 ; ISSN : 1770-2208), sous la direction de Michel Espagne et Li Hongtu, avec la collaboration de Julie Gary et Romain Lefèbvre, Paris, Éditions Rue d’Ulm / Presses de l’École normale supérieure, 2018, p. 515-536.
9. « François Villon dans la Chine moderne (1917-1937) »(《弗朗索瓦·维庸在现代中国》), Études médiévales(《中世纪研究》)(ISBN : 978-2-901121-76-3), numéro triple 17-19, Amiens, Presses du Centre d’Études Médiévales de Picardie, 2017, p. 313-328.
10. « Balzac dans les revues littéraires chinoises entre 1917 et 1937 »(《1917至1937年中国文学期刊中的巴尔扎克》), dans Balzac et la Chine / La Chine et Balzac(《巴尔扎克与中国/中国与巴尔扎克》)(ISBN : 979-1-0240-0715-1), sous la direction de Véronique Bui et Roland Le Huenen, Mont-Saint-Aignan, Presses universitaires de Rouen et du Havre, 2017, p. 145-152.
11. « Scènes de vie des hommes de lettres chinois des années 1920 dans le Quartier latin de Paris »(《1920年代巴黎拉丁区中国文人的生活场景》), Journal asiatique(《亚洲学报》(法国亚洲研究会会刊,1822-))(ISSN : 0021-762X), 304.2, 2016, p. 303-313.
12. « La Littérature française et la littérature populaire chinoise moderne vues par Ma Zongrong »(《马宗融视野中的法国文学与中国现代民众文学》), in Muriel Détrie, Éric Lefèbvre et Li Xiaohong (dir.), Connaissance de l’Ouest - artistes et écrivains chinois en France (1920-1950)(《认识西方-留法中国艺术家与作家(1920-1950)》)(ISBN : 978-2-84279-605-1), Paris, Éditions Youfeng, 2016, p. 121-132.
13. « Yu Dafu et Rousseau »(《郁达夫与卢梭》),Rousseau Studies 3(《卢梭研究年刊》第3卷)(ISBN : 978-2-05-102739-7), dossier dirigé par WANG Xiaoling et Tanguy L’AMINOT, Genève, Éditions Slatkine, 2015, p. 151-171.
14. « “Un vrai humaniste” : Montaigne, la revue Wenxue [La Littérature] et la Chine en 1933 » (《“一个真正的人文主义者”:蒙田、<文学>与1933年的中国》), in Yvan Daniel, Philippe Orangé, Han Zhuxiang, Guy Martinière et Martine Raibaud (dir.), France-Chine – les échanges culturels et linguistiques, histoire, enjeux, perspectives(《法国-中国:文化语言交流、历史、关键因素、视野》)(ISBN : 978-2-7535-3626-5), Rennes, Presses universitaires de Rennes, 2015, p. 227-235.
15. « Revaloriser l’éternité à une époque progressiste : Liang Zongdai et la littérature française (1917-1936) »(《激进时代中为永恒正名:梁宗岱与法国文学(1917-1936)》), in éd. Angel Pino et Isabelle Rabut, La Littérature chinoise hors de ses frontières : influences et réceptions croisées(《中国境外的中国文学——交互影响与接受》)(ISBN-10 : 2842796098 ; ISBN-13 : 978-2842796099), Paris, You Feng, 2013, p. 199-230.
16. « Xu Zhongnian, l’Institut franco-chinois de Lyon et la traduction de la littérature française du Moyen Âge en Chine Moderne (1917-1937) »(《徐仲年,里昂中法大学与现代中国中世纪法国文学翻译(1917-1937)》), in éd. Isabelle Rabut, Les Belles Infidèles dans l'empire du milieu. Problématiques et pratiques de la traduction dans le monde chinois moderne(《中央帝国里不忠的美人——现代中国翻译问题与实践》)(ISBN : 978-2-84279-497-2), Paris, You Feng, 2011, p. 153-183.
专著:
中文专著:
1. 《现代性的纷争与沉默——中国文学期刊中的法国文学(1917-1937)》,北京:北京大学出版社,2022.
2. 《波德莱尔与中国》(主编),上海:华东师范大学出版社,2021.
法文专著:
1. La Littérature française en Chine. Premières Modernités, numéro spécial consacré à la Chine de Babel-Littératures plurielles, Arcidosso, Effigi, no 47, 2023.
2. La Littérature française dans les revues littéraires chinoises entre 1917 et 1937, Paris, Honoré Champion, 2022.
参著:
1. Bibliographie du Spleen de Paris (1855-2014)(《巴黎的忧郁》翻译与研究书目(1855-2014)), éd. Andrea Schellino, 中国部分,Paris, Garnier, 2015,p. 33-34,43-160.
译著:
1. 乔治·苏里耶·德·莫朗:《盛唐之恋:杨贵妃与唐玄宗》,北京:中央编译出版社,2023。(约5万6字)
2. 克罗克、马雷·斯卡:《艾迪特·皮亚芙(人生并非总是玫瑰)》,北京:作家出版社,2010。(合译,独自承担约63000字)
3. 科西尼:《永恒的父亲》,北京:人民文学出版社,2008。(约6万字)
4. 金丝燕:《皮埃尔·卡蓝默(Pierre Calame)访谈》,《跨文化对话》(海内外儒学研究专号),22辑,南京:江苏人民出版社,2007。(约3万3千5百字)
5. 安必诺:《巴金在法国的接受》,《一粒麦子落地——巴金研究集刊卷二》,上海:三联书店,2007。(约2万字)
6. 居伊·珀蒂德芒热:《20世纪的哲学与哲学家》,南京:江苏教育出版社,2007。(合译,独自承担16万字)
7. 让—保尔·古:《声声不息》,上海:华东师范大学出版社,2006。(约6万字)
8. 安娜—马丽·夏布东:《淘气的怪兽》,南宁:接力出版社,2005。(合译)
9. 安娜—马丽·夏布东:《小狗放一屁》,南宁:接力出版社,2005。(合译,连同前本共独自承担4万字)
研究计划
1.主持法国驻华大使馆首届人文社科基金项目:“法国文学在民国初期(1912-1930)的接受:现代性与经典化问题”(已结项)
2.主持复旦大学外文学院原创科研个性化支持项目:“波德莱尔(Charles Baudelaire)与百年中国”(2021)(已结项)
3.主持国家社科基金青年项目:“法国文学在民国文学期刊中的译介”(项目号:15CWW008)(2015-2020)(已结项)
4.主持中国译协“傅雷”青年翻译人才发展计划(2019)(已结项)
获奖情况
2022 法国驻沪总领事官邸巴赛别墅“新百年”奖—“圣戈班”奖
2022 复旦大学外文学院年度科研贡献奖 / 教师社会实践奖
2021 法国驻华大使馆首届人文社会科学基金
2019 中国译协“傅雷”青年翻译人才发展计划
2016 复旦大学志德书院优秀指导教师奖 / 外文学院卡西欧学术论文奖 / FBC奖教金
2014 国际法国文学研究会(AIEF)年度论文奖
Copyright © 2021 复旦大学 版权所有 沪ICP备05013629号