管玉华

系别:翻译系

职称:副教授

校内职务:外文学院口译教研室主任、硕士生导师、翻译系党支部副书记、纪检委员

社会职务:上海口译工作者协会副理事长兼会议口译专委会主任

学术兼职:国际译联(F.I.T.)中国专家会员、中国翻译协会(原中国翻译工作者协会)会员、上海外事翻译工作者协会会员

研究方向:会议口译理论与实践(交替传译、同声传译)、认知语言学、认知心理学等


学习经历

先后毕业于复旦大学外国语言文学系及北京外国语大学高级翻译学院(原联合国译训部) 

工作经历

先后任职于上海市人民政府外事办公室翻译室、国宾处,长期担任部分党和国家领导人以及上海市领导专职交同传译员,多次参与接待陪同外国元首与政府首脑访华,负责重要外事文稿笔译及译审工作。曾两度担任上海市复旦外事管理教学培训中心全市各大外事口干部口译口语能力建设培训项目总策划与项目总负责。不定期应邀在全国各大高校作专题口译实务与操作讲座,被多所院校聘为客座教授、兼职译审或名誉顾问

主讲课程

基础口译、中级口译、高级口译、视译、交替传译、同声传译、口译工作坊、联合国会议口译专题、口译实战训练、外事翻译、外交礼仪、英汉互译技巧、译作比较与评判等本硕课程

主要学术成果

论文:

  • “MTI“同声传译”课程思政建设:培养机制与路径探究”

  • “演讲风格对同传训练的影响与启示——基于TDF的实证研究”

  • “守正创新,思政先行—复旦翻译专硕(MTI)人才培养机制下的课程思政建设案例分析”

  • “同传跟述完形练习中理想认知模型的构建”

  • “口译在中国:新趋势与新挑战—第七届全国口译大会暨国际研讨会论文集”

  • “构筑特色翻译专业本科同传教学模式的探索与思索—以复旦翻译系为例”

  • “同传译员基本素质和培养方法刍议”

  • “基于教学参数综合评估的双模块同传教学法在复旦的应用”

  • “运用系统评析逻辑和风格参数开展多种译本比较的尝试—兼谈新时期文学译评方法论之一”


专著教材等:

  • 译著:《从哥德堡到外滩》(上海交通大学出版社,主译)

  • 专著:《英语同声传译指津》(修订版)(复旦大学出版社)

  • 专著:《英语同声传译指津》(上海外语教育出版社)

  • 教材:《英语作文范文辞典》(上海三联书店,编委)

  • 教材:《西方文化百科辞典》(复旦大学出版社,编委)

项目与获奖情况

  • 2023年荣获全国高校外语课程思政教学案例大赛一等奖(任首席负责人)

  • 2020年荣获复旦大学“学生心目中的好老师”全校提名奖、2017年与2021年两度荣获外文学院 “本科生心目中的好老师”称号

  • 2019年荣获复旦大学外文学院第二届“龙文佩奖教金”、2022年荣获外文学院年度社会实践奖

  • 2022年荣获上海市高等教育教学成果二等奖(我国翻译专业学位研究生教育融合体系新探索);2017年荣获上海市高等教育教学成果二等奖、复旦大学教学成果一等奖,任首席负责人

  • 2012年所授“同声传译基础”系列课程荣列复旦大学校级精品课程、2019年荣获上海市教委本科重点课程,2022年荣获复旦大学本科课程思政标杆课程称号与优秀教学设计案例奖(顺句驱动策略主导汉英带稿同传输出)、同年MTI《同声传译》入课程选年度复旦大学研究生课程思政重点建设项目

  • 2011年荣获复旦大学外文学院年度“卡西欧”优秀专著奖

  • 2008-2009年荣获复旦大学复旦学院优秀学生导师称号

  • 2007年荣获第五届华东地区“21世纪华澳杯”中澳友好英语大赛优秀指导教师奖,2017-2023指导或带教学生参加各类国家级重要口译专业竞赛屡获殊荣(其中指导学生参加2021第十届全国口译大赛获得同传组全国总决赛冠军、交传组全国总决赛一等奖)

  • 主持或参研2015年度国家社科基金年度项目一项、2010年度教育部人文社会科学研究青年项目一项、2008年度全国翻译硕士专业学位教育指导委员会规划一般项目一项、2008-2014年度上海市重点学科建设项目两项、2008-2010年度复旦大学文科科研推进计划“三金”项目一项

主要口笔译实践成果

二十多年口译职业生涯中为众多国际组织、国家党政机关、地方各级政府、大型国有企事业单位、跨国企业、高等院校、科研机构等客户提供优质专业会议口译服务,拥有数千场次重要外事外交活动(双边多边会见宴请、海内外陪同考察参观、新闻发布会、记者招待会、媒体采访等)及高规格国际论坛交同传工作经验,所涉领域包括政治、经济、文化、外交、卫生、农业、社保、商务、宗教、国防、科技、医药、汽车、电子、房产、金融、股票、期货、保险、钢铁、航空、通讯、警务、法律、旅游、化工、气象、消防、教育、艺术、心理、广告、设计、动画、打印等数十大类。同时主持或参与笔译各类外宣材料与文稿、文学作品、重要讲话/致辞、政府工作报告、行业白皮书、公司章程/合同以及新闻稿等数百万字。

年度主要口译实践活动包括1998年首届亚太地区首席大法官论坛、1999年《财富》杂志上海国际论坛、2000-2004年亚太地区城市信息化论坛、2000-2005年上海市市长国际企业家咨询会议(IBLAC)、2001年APEC元首峰会、2002年世界减贫大会、2003年非典世卫组织考察交流会以及福布斯全球行政总裁论坛、2004年联合国人口与发展南南合作高层论坛、2005年第18届世界液化石油气论坛、2005-2016年历届里昂证券投资者论坛、2006年联合国贸易与发展论坛、2007年非洲开发银行行长会议、2008年博鳌亚洲论坛、2009年联合国人口基金论坛、2010年上海世博会国家日活动、2010-2023年历届上海论坛、2011-2020年历届香港亚洲金融论坛、2012年中国-欧盟社会治理政府高层对话会、2013年世界卫生组织全球大会、2014年亚信峰会高峰论坛、2015年世界红十字与红新月会国际论坛、2016-17年中非合作高级别论坛、国际能源变革论坛和中英首届人文高级别对话、2017-2022年历届复旦科技创新论坛、2018-2023年历届中国国际进口博览会、2022-2023年历届浦江科学大师讲坛等。 

联系方式

办公室:外文楼524室

电话:021-65643584

电子邮箱:yhguan@fudan.edu.cn

Copyright © 2021 复旦大学 版权所有 沪ICP备05013629号