卢玉玲 系别:大学英语教学部 职称:副教授 最高学位:博士 研究方向:英美文学研究,译介学,二语习得 |
学习经历
1989.9-1993.7 福州大学外语系获英语语言文学专业学士学位
1993.9-1996.7 复旦大学外文系获英语语言文学专业硕士学位
2002.9-2007. 7 复旦大学中文系获世界文学与比较文学专业译介学方向博士学位
2002.9-2003.6 美国纽约州州立大学(Albany)英语系学习
工作经历
1996.8-至今 复旦大学外文学院大学英语部教师
主讲课程
研究生综合英语;英美文学欣赏;研究生学术英语(人文);研究生学术英语(翻译)
主要学术成果
1. 《略论<简爱>妇女观的局限性及其根源》,《西安外国语学院学报》,1996年第2期
2. 《翻译的幽灵—评道格拉斯 罗宾逊的<谁在翻译?--超越理性论翻译的主体性>》,《中国翻译》,2004年第2期
3.《是谁的声音在言说?--论“她者”在西方女性主义研究中的流通》,《中国比较文学》,2004年第4期,该文章被人大复印资料中心的《外国文学》2005年第2期全文转载
4. 《不只是一种文化政治行为—也谈<牛虻>的经典之路》,《中国比较文学》2005年第3期
5. 《翻译研究与女性主义》,《复旦外国语言文学论丛》,2005年秋季号
6. 《“误译”的文化使命与文本“来生”的重构—以建国后十七年英美文学翻译为例》,《中国比较文学》,2008年第2期
7. 《“想象的共同体”与翻译的背叛—“17年”霍华德 法斯特译介研究》,《英美文学研究论丛》2009年第1期
8.《翻译的周边文学—“十七年”英美文学翻译策略的改写功能分析》,《中国比较文学》2011年第3期
9. 《他者缺席的批判—“十七年”英美批判现实主义文学翻译研究(1949-1966)》。《中国翻译》,2011年第4期
10.《当代国外翻译理论导读》,译者之一,南开大学出版社,2008年5月
11. 2013年 教育部人文社会科学研究项目:中国当代翻译文学史(1949-2000)(参与成员)
12.《新中国60年外国文学研究(第五卷)外国文学译介研究》,合著者,北京大学出版社,2015年9月
主要教材
1. 《研究生英语》,主编,复旦大学出版社,2012年6月
2. 《研究生英语》(第二版),主编,复旦大学出版社,2016年7月
获奖情况
1.2008 年获复旦大学研究生教学成果奖三等奖
2. 复旦大学外文学院2011年度卡西欧论文奖
3. 2012年复旦大学研究生教学成果奖一等奖
4. 参与撰写的《新中国60年外国文学研究(第五卷)外国文学译介研究》,申丹,王邦维总主编,第五卷主编谢天振,许钧,北京大学出版社,2015年9月,该系列丛书获得第四届中国出版政府奖(2017年)
联系方式
办公地点:外文楼312
Copyright © 2021 复旦大学 版权所有 沪ICP备05013629号