外文学院本科毕业生“我心目中的好老师”——翻译系 王炎强老师

个人介绍

王炎强老师为复旦大学外文学院翻译系的教师,一直工作在翻译系本科、MTI和二专教学的第一线,并为校内外数百场国际会议担任口译工作,为教学积累大量鲜活语料和丰富实战经验,曾担任志德书院新生导师,荣获2017年外文学院卡西欧教学奖、龙文佩奖教金。

在教学方面,王炎强老师将自己的口译实践经历与理论相结合,为翻译系本科以及硕士学生呈现一堂堂精彩的课程,展示了口译的魅力。所主讲的课程有英语听说、基础英语、听说与译述、交替传译、英汉视译、口译工作坊、MTI视译、二专阅读、二专视译、商务口译等,每个学期都是翻译系内外学生争相选修的热门课程。在教学之余,王炎强老师组织,选拔和辅导翻译系学生参加口译比赛,辛勤指导,荣获全国大赛一等奖的优秀指导教师。

在学术方面,王炎强老师将口译实践上升到理论高度,主持并参与的省部级翻译学术研究项目有四个,撰写的口译教材有两本,科研成果丰富,在口译实践、译员职业、典籍英译、口译教学等方面颇有建树,近年来发表的学术论文近十篇。

在院系管理方面,王炎强老师担任翻译系支部书记和信息员,协助系领导完成一些教学管理工作,组织多场学术讲座。利用校内外各类资源尽可能地为翻译系学生创造翻译观摩、实习实践的机会。在口译教学实践的基础上,王彦强老师积极撰写MTI实践管理细则及MTI教学质量报告,帮助完善翻译系口译课程体系,为学生提供更高质量的口译学习体验。

 

育人事迹

 

2017年暑假,王炎强老师带领4名翻译系同学协助南京东路街道完成“阅读建筑——城市历史漫步地图”项目双语版制作工作。在带队过程中,王老师以其严谨的态度,尽心的指导以及身先士卒身体力行,冒着高温天气走访优秀历史建筑,不仅在七一建党日之前完成了翻译制作,还为翻译系学生展示了作为译员的职业道德风范。南京东路街道的工作人员外文学院分党委写来感谢信,感谢王老师为“阅读建筑”项目的顺利开展以及弘扬上海文化历史所作出的贡献。

“阅读建筑”项目第一期双语解释上线后社会反响非常好,南京东路街道希望能继续扩大项目的深度和广度,继续将辖区内更多的历史建筑遗产列入双语阅读项目同时增加日语版本。在王老师翻译工作的牵线搭桥下,南京东路街道党工委与复旦大学外文学院分党委签署了党委共建协议,成为政府基层组织与高校院系共建的合作单位。为学院师生开展社会实践实习拓展了新的渠道,同时也为南京东路街道开展各项工作提供相应的智力人才支持,成为互利双赢的合作典范。

 

经典语录

1. 虽然坐在小箱子里,但是译员还是要像讲话者一样闪闪发光,用流利的表达和沉着的气场取胜。

2. 好的同传应该像是天鹅,就算水面之下拼命划水,水面之上也要保持优雅沉着。

3. 翻译不能死脑筋,一定要灵活变通,在不同语境下使用不同的表达方式。只有灵活才能显现出一个译员的水平和能力。

 

学生寄语

王炎强老师用他的个人魅力与口译实力感染学生,是儒生风气的典范!

——14级翻译系 吴银君

 

王老师的课堂总是能够让我们意识到自己离优秀译员差得远的同时为我们展现口译的魅力,这激发了大家学习口译的热情。

——14级翻译系 张旭

 

王老师的平易近人总让我们感到温暖,他亦师亦友帮助激发我们的潜力,循序善诱帮助我们更深入地了解口译,学习口译。

——14级翻译系 李亦欣

 

王炎强老师尽心尽力为我们提供口译实践的机会,通过比赛、项目合作等等总是鼓励我们在动手实践中得到口译的真知灼见。

——14级翻译系 白玫

 

王老师的鼓励式教学方法既培养了我们的信心,又加强了我们的学习兴趣。

——14级翻译系 王子欣

 

王炎强老师常常给同学们推送比赛和翻译实习的信息,为同学提供参与校外翻译课程学习的机会,是一位身体力行助推学生未来发展的好老师!

——14级翻译系 许哲萌

 

王老师课堂十分风趣幽默,上课的时候总会穿插着讲一些小段子活跃课堂气氛,也让紧张的课程变得轻松。课下也会积极征求我们的意见调整课程进度和内容,感觉收获颇丰!

——14级翻译系 徐若华

 

王老师的课堂一直都很有趣,老师声音很温柔,人也很儒雅,每次看到老师都觉得很亲切~上王老师的课会在轻松的氛围中收获知识!

——14级翻译系 宋昕桐

 

王老师温润如玉,课堂上的他诲人不倦,大会现场的他优雅从容。在和他相处的过程中未曾有过距离感。日常生活中,他总是乐于分享理论知识与实践经验,始终支持并鼓励我们参加翻译活动。他是良师益友,亦是我们想要成为的榜样。

——14级翻译系 茅慧隽

 

王老师的军人气质体现在他为人的方方面面,课上他严谨认真,课下对人真诚。老师是书生风貌与军人风骨的榜样!

——14级翻译系 郭祎

 

毕业寄语

首先祝贺2018届毕业的同学们完成学业,顺利毕业!

你们即将走出校门,踏上新时代的精彩人生。4年复旦的大学生活一定给大家留下美好的回忆,同时也为你们展翅翱翔增添了羽翼。翻译学习涉及语言的运用,知识的积累,以及沟通能力的提升。更重要的是让我们懂得思辨和知行合一重要性。无论大家是继续求学还是进入职场,我希望大家不忘初心,始终牢记求真见善,勤学笃实,修徳立人的价值观。黄帝内经说:“天覆地载,万物悉备,莫贵于人”。也希望大家能热爱人生,应时而行,积极生活,自由向上。

最后用我的座右铭和大家共勉! Keep your eyes on the stars, and your feet on the ground.

——王炎强

Copyright © 2021 复旦大学 版权所有 沪ICP备05013629号