我们外院人 服务进博会 外院人在行动 ①

     2018年11月10日,首届中国国际进口博览会胜利闭幕。过去6天,具有志愿奉献优良传统的外院人,也活跃在服务进博会的第一线。其中既有服务重要会议的“同传大咖”,有驻守在平凡岗位上的“小叶子”,也有服务展商客商的翻译助理。让我们来听听他们的所见所闻和所思所想吧。

 

    艾菁,日文系教师,分党委委员

    服务虹桥国际财经媒体和智库论坛同传工作

 

     

 

      论坛上,嘉宾们从不同角度评价中国改革开放40年取得的成绩及对世界的积极影响。来自不同国家的媒体,智库代表纷纷赞同开放融合、“共享未来”的进博会理念,并畅想五年后的世界经济。小小的同传箱里,中英,中俄,中日,中法,中西,中阿6组12名译员为大会提供同传服务,可以听到来自世界不同国家对于开放和融合的渴望。衷心祝愿进博会的平台能为更多人带去机遇与希望,创造美好生活和明天。

 

     王炎强,翻译系教师,翻译系党支部书记

     服务进口技术新产品发布交易大会同传工作

 

     

 

      口译员是历史的见证者,揭示者,缔造者,政治外交战线有缔造者和揭示者,我们普通口译工作者更多的是见证者。

 

      管玉华,翻译系教师,中共党员

      服务城市保障领导小组工作,除前期繁重的筹备工作外,还参与进博会首场新闻发布会和多次媒体活动、联合国工发组织等国际机构重要平台签约和落成仪式的交同传工作、主持上海代表区县国际营商环境报告发布和投资宣传推广等双边多边活动,协助落实多份重要文件的笔译、校对与定稿,为中外客商合作对接与项目落地提供保障支持。

 

              

                                                                                                                      

     亲临盛会,倍感振奋,强烈感受到中国作为大国的责任与担当,汇天下之良材,谋普世之福祉,高度契合习主席开幕式上关于全球大合唱的精辟论述,对指引未来中国乃至世界经济的发展必将产生重要而深远的影响。

 

      冯超,翻译系教师,中共党员

      服务先进装备与产业对接会同传工作

 

   

 

      高大上里的小螺丝钉,雨水也浇不灭的斗志!

Copyright © 2021 复旦大学 版权所有 沪ICP备05013629号