在学习中实践,在实践中学习——文理结合、中韩合作完成并出版翻译作品

 

2020年1月,由韩文系黄贤玉老师策划并指导的研究生翻译作品《分手鸳鸯情绵绵》正式出版。作为黄贤玉老师《中韩翻译理论与实践》课程的实践成果,小说由韩文系研究生申峰林、赖雨柔、王雨馨、赵越、金志伟等共同参与翻译、校对,最后由黄贤玉老师和复旦大学信息科学与工程学院陈良尧教授共同校阅、定稿。

 

 

《分手鸳鸯情绵绵》这部小说的原著由一位酷爱文学的韩国著名物理学家与一位韩国小说家共同执笔完成,来自不同领域的两位作家以聊天的形式在小说中擦出了奇妙的火花。作者李英白教授是韩国泰斗级物理学家,汉阳大学杰出教授、现复旦大学讲座教授、历任韩国物理学会会长、韩国科学技术翰林院物理学科委员长,在国际权威刊物上共发表725篇学术论文。另一位小说家李姝熙的代表作有长篇小说《通往另一个次元的门》、《再见吧灵魂》等。小说《分手鸳鸯情绵绵》极具特色的内容与写作者的特殊身份在韩国引起热议,2018年这部小说在韩国出版后,一度成为畅销书籍。

 

陈良尧教授与翻译团队(从左到右依次为:陈良尧,金志伟,赵越,李英白,王雨馨,赖雨柔,黄贤玉,申峰林)

 

一直强调课堂上学到的理论要应用于翻译实践的黄贤玉老师把这部作品指定为《中韩翻译理论与实践》课程的实践目标,带领韩文系硕博研究生一次次的翻译、推敲、修改(小说的序言及后记中所提到的韩国古典诗歌为黄贤玉老师亲自翻译),再邀请长江学者、复旦大学信息科学与工程学院陈良尧教授细心校阅,最终合作完成了《分手鸳鸯情绵绵》整部小说的翻译工作,实现了教学过程中理论与实践的完美结合。

 

小说原作者李英白教授与韩文系师生(从左到右依次为:李英白,黄贤玉,金志伟,赵越)

 

这样一次文理跨界的结合、中韩师生的合作赋予了小说特别的意义。参与翻译的学生纷纷表示非常欣慰,能在学习期间出版翻译作品也让大家都收获了属于自己的成就感。

 

 

 

作者:申峰林 赵越

Copyright © 2021 复旦大学 版权所有 沪ICP备05013629号