• 余日宣

    余日宣(1890—1958),湖北人,政治学家、历史学家。获文华大学文学士学位及普林斯顿大学硕士学位。归国后,历任武昌文华大学教授、南开大学教务长、清华学校政治学系主任等职;曾任沪江大学政治与历史系主任、文学院院长、教务长;后任复旦大学外文系教授,主要著作有《基督徒与集权国家》。

  • 杨岂深

    杨岂深(1909--1996),曾用名杨起森,安徽人。1931年毕业于复旦大学文学院。1939年起在复旦大学任教,曾任复旦大学外文系主任。历任复旦大学外文系英美文学教授、外国文学学会常务理事、中国美国文学学会副会长、上海外国文学学会副会长、修订版《辞海》编委及外国文学分册主编。主要译作有:本涅特的《窃贼》、韦嘉夫妇的《苏维埃:一种文明》、编写《英国文学作品选读》等。

  • 杨烈

    杨烈(1912.4—2001.11),四川人。1934年毕业于国立四川大学外文系,翌年赴日本留学,就读于东京帝国大学研究生院。长期从事世界文学教学研究工作,曾任复旦大学外文系教授,其译著包括《莎士比亚精华》、《古今和歌集》,《万叶集》等。

  • 杨必

    杨必(1922-1968),祖籍无锡,著名翻译家。毕业于震旦女子文理学院,毕业留校任助教,兼任震旦附中英文教师。1952年院系大调整,由震旦大学调入复旦大学外文系,评为副教授。译著有《剥削世家》和《名利场》。

  • 徐燕谋

    徐燕谋(1906—1986),曾用名徐承谟,江苏昆山人,上海光华大学毕业,复旦大学英语语言文学教授。长期从事外国文学研究,著有《徐燕谋诗草》、《现代英文选》、《现代英国名家文选》等。徐先生对学生的要求极为严格,他认为:作为中国人,只有中文学得好,才有可能真正学好外文。

  • 伍蠡甫

    伍蠡甫(1900.9-1992.10),广东人,当代著名的翻译家、美术理论家、西方文论专家、文学家、国画家。曾留学伦敦大学,学成归国后,历任复旦大学教授兼文学院院长、外文系系主任。译著有高尔基的《文化与文明》和《苏联文学诸问题》、歌德的《威廉的修业时代》(节译本)、卢梭的《新哀绿绮恩》(节译本)、《瑞典短篇小说选》、《哈代短篇小说集》和《雪莱诗辩》等;主编出版了《山水与美学》、《中国美术辞典》(副主编);与夏仲翼合编《欧洲文论简史》。他编写了《西方文论选》(上、下两卷),还著撰出版了多本艺术理论专著:《访艺录》、《中国画论研究》、《伍蠡甫艺术美学文集》等。

  • 索天章

    索天章(1914-1998),北京人,专长于英国语言学、英国文学史和莎士比亚研究。建国后,历任洛阳解放军外语学院教授、复旦大学外文系教授、河南省语言学会副会长、中国莎士比亚研究会理事。撰有《略论美国英语的发展趋向》、《莎士比亚--他的作品及其时代》等论文。

  • 孙大雨

    孙大雨(1905—1997),祖籍浙江,中国著名文学翻译家、莎士比亚研究专家。毕业于清华学校(今清华大学)高等科,曾先后在美国达德穆文学院和耶鲁大学研究院学习英国文学。译有莎士比亚的八部著作:《李尔王》、《哈姆莱特》、《奥赛罗》、《麦克白斯》和《威尼斯商人》、《冬日故事》、《暴风雨》及《萝密欧与琚丽晔》,并完成了《屈原诗英译》《古诗文英译集》《英诗选译集》等译著。著有诗集《自己的写照》、《精神与爱的女神》等。

Copyright © 2021 复旦大学 版权所有 沪ICP备05013629号