伍蠡甫先生早在英国伦敦大学攻读时,已立志为国人介绍西学、引进名著读物,并拟定了翻译名著大纲。1932年伍蠡甫先生翻译了美国著名作家赛珍珠(Pearl S. Buck)取材于中国的《大地》。1930年至1935年伍蠡甫先生主编“英汉对照西洋文学名著译丛”,其中收录了他译出的卢梭的《新哀洛绮丝》和歌德的《威廉的修业年代》。1933年伍蠡甫先生与徐宗铎合译了美国C. J. H. Hayes和P. T. Moon合编的中学教科书《上古世界史》和《中古世界史》。1934年伍蠡甫先生编译了叙述歌德的诗剧《浮士德》。伍蠡甫先生1935年选译了柏格曼等著的《瑞典短篇小说集》,1936选译了泰戈尔等著的《印度短篇小说集》,1937年翻译欧亨利的短篇小说集《四百万》和雪莱的《诗辩》,同年他与曹允怀译出了苏联高尔基等著的 《苏联文学诸问题》。1943年伍蠡甫据英译本转译的高尔基著的《文化与人民》。1956年伍先生翻译《哈代短篇小说集》。